相性が良いゴルフ外交がクセもの

Trump-Abeの首脳会談についてNYT が問いかける--Why they are meeting : what they'll discuss(会う理由は?会談の中身は?)
共同記者会見でご両人はWe Land Alliances As 'Cornerstone of Peace' (両国の同盟は<平和の要石>だと自賛)
先般来日したJ. Mattis国防長官も"Shoulder to Shoulder"(とても緊密な協力関係)にあると述べている。
さらにTrump was content to laud the "good bond, good chemistry" he is developing with Abe (TrumpはAbeとは相性がいいと自賛し、この関係は発展するだろうと悦に入っている)
ところで商取引の内実は? Trump Wants More American Cars in Japan. Japan's Drivers Don't"(トランプは米国車を日本にもっと売り込みたいが、日本の消費者が欲しがらない)

ゴルフ外交は大丈夫? 一筋縄にいかないのが外交(Diplomacy)だ。A. Bierceは「祖国のために偽りを言う愛国者の技術」だと言う。All diplomacy is a continuation of war by other means(外交とはどれも別の手段による戦争の持久戦のようなものだ)--周恩来による外交の定義である。
JFKの至言--Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate(畏れをもって交渉に臨もう。だが、交渉に臨むことを怖るるべからず)
次のA. Bierceの箴言をPM Abeはどのように解釈するか?
「政治情勢が最大の危機に直面するのは国際親善の時期である」
「治に居て乱を忘れず」
「<海を越えて手と手を握り合う>という奴はいま少し少なく、国家の安全を保障する根元的な不信はいま少し余計に持つことにしようではないか』