pigeonが逃げた、嗚呼無情(Le Miserable)---too frequent change!

昨日の親指立てと余裕の笑顔は何だったのか・・?
米軍普天間基地辺野古へ移設をめぐる日米合意については僅かなベタ記事しか載せなかったThe NY Timesも、PM Hatoyamaの突然?の辞意表明に関しては異例の速報を流した。

Japan's Premier Will Quit as Approval Plummets(支持率急落で日本の総理辞任へ)とのheadline。同紙の見た主要因を明確だ。“Yukio Hatoyama's support faltered after he went back on campaign pledges to remove a U.S. base from Okinawa”---≪米軍基地の沖縄県外移転約束違反に対する支持者のHatoyama離れ≫にある。
同紙読者の意見・感想は様々だ---
“Nothing will get done in Japan. The politicians need to have some backbone to stand for what they believe in”(日本では政策遂行は無理だ。為政者は自らの信念を一貫して支持してくれる大黒柱が不可欠だ)
“Their political system is broken. With such frequent change of prime ministers, the government is paralyzed and can't achieve anything. No wonder they have the lost decade (now make that two decades). The presidential system of the US is far superior to the parliamentary system in Japan and Europe. Go USA ”(日本の政治制度は壊れている。こんなにクルクル首相が交代したんじゃ、政治は麻痺し政策の実現は無理だ。日本が失われた10年(いまや20年になるが)から抜け出せないのも当然だ。米国の大統領制度は日本やヨーロッパの議会制度に比べはるかに優れている。頑張れアメリカ!)
今日、ex-PM Koizumi氏が意気揚々とぶち上げていた「PM Hatoyamaは自分の言葉で自分の首を絞めた。平成に入って今度で16人目の総理が誕生するとは驚きだ」最長の二期8年Top Leaderの地位を保ったKoizumi氏の言葉は歯切れが良い。 
The NY Timesの読者のコメントは続く---
“Poor Hato, he did this to himself. The pigeon doesn't usually win against when he takes on the eagle”(鳩が哀れだ。自滅した。鳩は鷲を雇うと大概勝ち目がない)

“He's got the most unenviable top job in the world. Why can't President Obama give the poor man a break by moving the US airbase to some other place, like Hawaii, for example?”(PM Hatoyamaは世界で最も厄介な任務を課された一国のリーダーだった。オバマ大統領は米軍基地を例えばハワイかどこか、他の地域に移転させ、この気の毒な首相に休息を与えてあげたらどうか)
“It is high time---65 years after the end of WWⅡ--for all U.S. forces to be removed from Japan and both South Korea and Japan to look after their own military security”(第二次大戦後65年も経ったんだ。もうそろそろ全米軍基地を日本から撤収し、韓国と日本両国とも自力で防衛体制を整えるべき潮時に来ている)
ペンシルバニア州在住の一読者の意見だ。傾聴に値するが、我が国政権は、そして国民は、果たしてお説のとおり米国の傘の下から抜け出す発想と政策の大転換を図れるか。
Barack Obamaの提唱した“核なき世界”も夢物語だと冷笑する者がいるが、日本の非武装中立、日米同盟の破棄も限りなく不可能に近いのが今日の国際情勢だ。