悔恨

日を追って増える犠牲者数。カウントがおぞましい。missing personsはuncountableだ。モノ言わぬ荒涼とした薄雪の原野は何だろう? まるで砂漠の如きその情景は、敗戦に打ちのめされた焼跡以上に物悲しい。


「何もなくなってしまった。誰もいなくなってしまった」救助されたお年寄りの一人が目も虚ろにポツリと呟く。

今度のJapan Quakeの呼び名がまちまちだ。「東北関東大震災」と称するメディアもあるが「東北地方太平洋沖地震」が正鵠だろう。

某英字紙にはTohoku Quakeとある。
Christchurchのtragedyから1ヶ月、傷跡が癒えぬばかりか、今なお現地の知人が行方不明者の捜索と復旧活動に奮闘している。

その知人の家族などNZの知友から安否を気遣うメールが次々と送られてきた。
“Dear... I have no words to express the horror I feel at the terrible tragedy that has happened to Japan. The pictures we see are unbelievable and totally frightening. I feel the deepest sadness for you all. I do hope and pray that all your family and friends are safe and not suffering as a result of this disaster.”
“Hello... We have all been shocked at the catastrophe that has happened in Japan. My thoughts have been with you and your family and hope all is well in this very bad time. We hear that Tokyo has been affected by the earthquake and this is ongoing with disruptions to power, the big damage is to the north.”
“Dear... Now the terrible earthquake in Tokyo and tragedy and devastation in Sendai area, it is heartbreaking. Are all your family and friends safe? We can't even begin to imagine what they are all going thru. It makes our earthquake in CHCH so small in comparison.
Japan were so kind in sending us help when they did so I hope NZ people can help anyway they can....... I look forward to hearing from you. ”
簡潔で身にしみるletter of inquiryである。
ボクは“We are all OK at the moment”で始まり“Big thank-you for your concerning”で結ぶほかなかった。
一ヶ月前、これらNZの友人からChChのterriible quakeの状況についてメールが送られた。日本人の研修生が災禍に巻き込まれたからとりわけ伝えたかったのだろう。ボクはあの惨状を目にし伝える言葉が浮かばなかった。email of sympathy & inquiryを送らなかった。

いまボクは悔恨の念を抱いている。たとえ申し上げる言葉がみつからなくとも、偽らざる心持を伝えるべきすべはあったはずだ。