“内向き”のObama Address in the State of Union---米国の底力を鼓舞し結束を訴えるが・・

米東部時間25日夜行なわれたObama State of the Union Address。視聴者に対するCNNの緊急電話調査によれば『評価する』と答えた人が84%に上ったという。前日の我が国PM Kanの施政方針演説とは雲泥の差だ。


下院議場にPresident Obamaが正面通路から登場すると割れんばかりの拍手。握手攻めにあって容易に登壇できない。
国務長官Hilary Clinton女史には“Hello, How are you?”と軽く挨拶の後、ひと言ふた言冗談を飛ばして演題へ。
議場を埋め尽くす両院議員のほとんどが襟元に“black & white lapel ribbon”をつけている。San Antonio's Home Pageによればこの発案者は、Texas 州選出のMichael McCaul下院議員(GOP)とFlorida州選出のDebbie Wasserman Shults下院議員(DP)だ。



“The white ribbon represents hope for a peaceful, nonviolent society. The black ribbon is remembrance of all who have died and been wounded as a result of violence.”(白いリボンは平和で暴力のない社会を希求する象徴であり、黒いリボンはあの凶行により斃れまた負傷した全ての被害者に対する追憶の印である)と同僚議員は語る。また某議員は“The black/white ribbon has been a symbol of unity and hope for the entire Tucson community in wake of this event.”(黒と白のリボンは、この議場の情景を見て、ツーソンの街全ての結束と希望を表すシンボルとなった)とも述べている。

議場に居並ぶ議員の席をみてはっとした。白黒のリボンを発案したMcCaul氏の隣にはDC議員のHenry Cuellar氏、Schultz女史の隣はGOP議員のJohn Culberson氏がそれぞれ坐っている。
 President Obamaは新下院議長に就任したJohn Boehner氏を祝福、議場に1つ席が空いている。“And as we mark this occasion, we are also mindful of the empty chair in this Chamber, and pray for the health our colleague--and our friend--Gabby Giffords ”(この機会に思いを致したい。その席に座るはずの我が仲間であり友人でもあるガビー・ギフォーズ議員の健康を祈りたい)とTucson Tragedyに言及した。

「Tucson Tragedyは、我々に党派や政治志向よりも重要なものの存在を気づかせてくれてた」と静かに訴えるObama氏のイントロは、あの近来稀な名演説と云われたTucsonの追悼記念集会でのスピーチの再来を印象付けた。
Obama氏は米国の未来について“The future is not a gift. It is an achievement ”(未来は授かるものではない。みずから達成するものだ)とRobert Kennedyの言葉を引用する。
“The first step in winning the future is encouraging American innovation”(未来を勝ち取る第一歩は米国の技術革新を奨励することだ)


“Win the future”が演説のキーワードだ。そしてinnovation(技術革新)の必要性を強調する。60年代宇宙開発で先手を取られたソ連のSuptnikを想起し、現在を“the Suputnik moment”(スプートニックの時)と名づけるObama氏はRising ChinaはもとよりIndiaやKoreaの躍進振りに注目。“Moving forward, America's economic growth at home is inextricably connected to our competitiveness in global community. The more products American companies can export, the more jobs we can create at home”(我が国を前進させるには、国内経済の成長が国際競争と連関することは不可避である。企業は製品の輸出を伸ばし、国内での雇用創出を進めることだ)
“The vision for the future starts with innovation, tapping into creativity and imagination of our people to crate the jobs and industries of the future”(未来のビジョンは技術革新であり、未来の雇用と産業を創出するための創造性と想像力を有効に活用することだ)
そして最優先課題の1つに公教育の意義ある改革を訴えている。“Let's also remember that after parents, the biggest impact on a child's success comes from the man or woman at the front of the classroom.”(銘記すべきは、親による子育てのあと、子供の成功に及ぼす最大の影響は学級経営の一線にたつ男性と女性によるということだ)
“In South Korea, teachers are known as 'nation builders.'”(韓国では、教師は「国家の建設者」として知られている。)
“Here in America, it's time we treated the people who educates our children with the same level of respect.”(米国でも、教育者に同じ尊敬の念をもって接する時だ)
そして“--become a teacher. Your country needs you.”(教師を目指せ。貴方の国家は貴方を必要としている)。
並々ならぬ学校教育改革への意欲を示している。
Obama氏の資金投資のターゲットは技術革新と教育改革とそしてインフラ整備だ。
full textは議場の全議員に予め配布されていた。スピーチを聴きながらテクストと照合していた議員も見られたが、数は少ない。Obama氏は一度も原稿を見ることはなく“Thank you, God Bless You, and may God Bless the United States of America”で1時間余の重要演説を締め括り、壇上を降り退場。またもや握手でもみくちゃ、次々とサインまで求められる。
党派や思想・信条を問わず、Presidentには敬意を表するのがアメリカの国民性なのか・・?

党派を超えた結束を訴えたObama氏は2012年大統領選を視野に入れている。
Full textに一瞥もしなかったHouse Speaker、John Boehner院内総務の眼差しはDPに容易に妥協しない決意の現われのように受け取れた。Obama Addressは党派を超えた両院議員のstanding ovationにより中断させられた。が、Obama氏が最も精力を注いで成立させた歴史的改革Health Care Billと“DADT”(Don't Ask, Don't Tell)の撤廃の件となると拍手はDPだけ、さすがにヤジはにかたったものの、GOPは沈黙だ。

Win the futureを軸にAddressの大半を国内政治と経済問題に終始し、外交問題に触れたのは15分程度だった(Japanに関する言及はゼロ)。世論の好評と裏腹に、GOPとの熾烈な闘いが待ち構えているPresident Obamaの今後1年余の道程は険しい。最大の課題は雇用創出による就業者の増進だろう。9%台の失業率の高止まりが改善向かうには相当な期間を要するのというのが専門家筋の見方だ。そこまで国民は我慢できるか・・・?
今回のスピーチのもう1つのCatch Phrase、“We Do Big Things!”をどこまで実行し実効を上げるか。2012年大統領選の行方にも影響は免れない。
余談だが、今回のObama AddressをBS1のライブで視聴したが、同時通訳に問題ありだ。通訳者も事前にFull Textを入手しているはずだ。字幕スーパーに出来なかったのか。当時通訳がObama氏のスピーチと重なり、追いかけるのに難儀している。日本語訳も不正確で舌足らずの部分が少なくない。多少要約気味でも字幕のほうが、Obama氏のナマの声が聴けて我々には同氏の語りの真髄を知ることができたと思うが如何・・。